Name Last modified Size Description
Parent Directory - textalpha.sty.html 25-Dec-2014 20:49 36K greek-euenc.def.html 25-Dec-2014 20:49 51K alphabeta.sty.html 25-Dec-2014 20:49 29K alphabeta-euenc.def.html 25-Dec-2014 20:49 37K alphabeta-euenc.def 25-Dec-2014 20:49 21K lgrenc.def.html 25-Dec-2014 20:48 65K greek-fontenc.def.html 25-Dec-2014 20:48 38K textalpha.sty 25-Dec-2014 20:46 16K lgrenc-test.tex 21-Dec-2014 17:35 16K lgrenc-test.pdf 21-Dec-2014 17:35 284K textalpha-doc.pdf 21-Dec-2014 07:16 324K greekhyperref.pdf 21-Dec-2014 07:12 215K greek-euenc-doc.pdf 21-Dec-2014 07:12 68K diacritics.tex 21-Dec-2014 04:13 6.2K diacritics.pdf 21-Dec-2014 04:13 276K textalpha-doc.tex 21-Dec-2014 04:00 11K greek-euenc-doc.tex 21-Dec-2014 03:56 22K alphabeta-doc.pdf 20-Dec-2014 01:32 147K greek-fontenc.def 19-Dec-2014 01:52 17K greekhyperref.tex 13-Dec-2014 01:19 5.1K greek-euenc.def 13-Dec-2014 01:10 33K alphabeta-doc.tex 04-Sep-2014 19:15 8.3K lgrenc.def 04-Sep-2014 16:35 37K alphabeta-lgr.def.html 04-Sep-2014 15:44 26K alphabeta-lgr.def 04-Sep-2014 15:43 10K alphabeta.sty 04-Sep-2014 15:26 11K lgr2licr.lua.html 18-Jul-2013 18:57 6.8K lgr2licr.lua 18-Jul-2013 17:57 4.5K
This work may be distributed and/or modified under the conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3 of this license or any later version.
Abstract
LaTeX internal character representation (LICR) macros are a verbose but failsafe 7-bit ASCII encoding that works unaltered under both, 8-bit TeX and XeTeX/LuaTeX. Use cases are macro definitions and generated text
This package provides Greek LICR macro definitions and encoding definition files for Greek text font encodings for use with fontenc.
Note
The LICR macro names for Greek symbols are chosen pending endorsement by the TeX community and related packages.
Names for archaic characters, accents/diacritics, and punctuation may change in future versions.
0.9 |
2013-07-03 |
greek-fontenc.def “outsourced” from lgrxenc.def |
experimental files xunicode-greek.sty and greek-euenc.def: LICRs for XeTeX/LuaTeX. |
||
0.9.1 |
2013-07-18 |
Bugfix: wrong breathings psilioxia -> dasiaoxia. |
0.9.2 |
2013-07-19 |
Bugfix: Disable composite defs starting with char macro, |
fix “hiatus” handling. |
||
0.9.3 |
2013-07-24 |
Fix “input” path in xunicode-greek and greek-euenc.def. |
0.9.4 |
2013-09-10 |
greek-fontenc.sty: Greek text font encoding setup package, |
remove xunicode-greek.sty. |
||
0.10 |
2013-09-13 |
textalpha.sty and alphabeta.sty moved here from lgrx and updated to work with XeTeX/LuaTeX. |
greek-fontenc.sty removed (obsoleted by textalpha.sty). |
||
0.10.1 |
2013-10-01 |
Bugfix in greek-euenc.def and alphabeta-euenc.def. |
0.11 |
2013-11-28 |
Compatibility with Xe/LuaTeX in 8-bit mode, |
\greekscript TextCommand. |
||
0.11.1 |
2013-12-01 |
Fix identification of greek-euenc.def. |
0.11.2 |
2014-09-04 |
Documentation update, remove duplicate code. |
0.12 |
2014-12-25 |
Fix auxiliary macro names in textalpha. |
Conservative naming: move definition of \< and \> from greek-fontenc.def to textalpha.sty (Bugreport David Kastrup). Documentation update. |
LGR Greek font encoding definitions.
This file is the successor of the basic LGR encoding definition file which comes with babel’s Greek support and lgrxenc.def from the lgrx bundle.
Greek symbols in text independent of font encoding and TeX engine.
Generic macros for Greek symbols in text and math.
Greek LICR definitions for XeTeX and LuaTeX. Requires euenc.
Literate source files were converted with PyLit to reStructuredText and with Docutils to the HTML documentation.
The textalpha package.
The alphabeta package.
Test and usage example.
Example for use of the experimental Greek LICR definitions with XeTeX or LuaTeX.
Greek script in PDF metadata.
The package hyperref defines the PU font encoding which also supports (monotonic) Greek.
These files are still in development and will eventually be moved to/merged with other packages or removed in future versions:
If possible, get this package from your distribution using its installation manager.
Otherwise, make sure LaTeX can find the package and definition files:
Download and unpack greek-fontenc.zip.
Copy/Move/Link files ending in .def or .sty to a suitable place in the TDS and run texhash, or place them in the current working directory (e.g. for testing).
There are many alternatives to use the Greek font encoding setup provided by this package/bundle, e.g.:
Ensure Greek support in text mode with textalpha:
\usepackage{textalpha}
For details see textalpha-doc.tex and textalpha-doc.pdf (8-bit TeX) as well as greek-euenc-doc.tex and greek-euenc-doc.pdf (XeTeX/LuaTeX).
To use the short macro names (\alpha … \Omega) known from math mode in both, text and math mode, write
\usepackage{alphabeta}
For details see alphabeta-doc.tex and alphabeta-doc.pdf.
Use the greek option with Babel (requires babel-greek):
\usepackage[greek]{babel}
Declare LGR via fontenc. For example, specify T1 (8-bit Latin) as default font encoding and LGR for Greek with
\usepackage[LGR,T1]{fontenc}
Note that without textalpha or alphabeta, Greek text macros work only if the current font encoding supports Greek. See [fntguide] for details and lgrenc-test.tex for an example.
LGR encoded fonts can also be used alongside Unicode fonts with XeTeX/LuaTeX to enable the input of Greek letters via the Latin transcription provided by this font encoding. See greek-euenc-doc.tex -> greek-euenc-doc.pdf and lgrenc-test.tex -> lgrenc-test.pdf.
Greek TeX font encodings are the envisaged T7, LGR, and LGI. Greek letters and symbols are also defined in the Unicode-based font encodings EU1 (XeTeX), EU2 (LuaTeX) and PU (hyperref).
The [encguide] reserves the name T7 for a Greek standard font encoding. However, up to now, there is no agreement on an implementation because the restrictions for general text encodings are too severe for typesetting polytonic Greek.
The LGR font encoding is the de-facto standard for typesetting Greek with (8-bit) LaTeX. Fonts in this encoding include the CB fonts (matching CM), grtimes (Greek Times), Kerkis (matching URW Bookman), and the GFS font collection. Setup of these fonts as Greek variant to matching Latin fonts is facilitated by the substitutefont package.
The LGR font encoding allows to access Greek characters via an ASCII transliteration. This enables simple input with a Latin keyboard. Characters with diacritics can be selected by ligature definitions in the font (see [greek-usage], [teubner-doc], [cbfonts]).
A major drawback of the transliteration is, that you cannot access Latin letters if LGR is the active font encoding (e.g. in documents or parts of documents given the Babel language greek or polutionikogreek). This means that for every Latin-written word or acronym an explicit language-switch is required. This problem can only be solved via a font-encoding comprising Latin and Greek like the envisaged T7 or Unicode (with XeTeX or LuaTeX).
The ‘Ibycus’ fonts from the package ibygrk implement an alternative transliteration scheme (also explained in [babel-patch]). It is currently not supported by greek-fontenc.
The font encoding file lgienc.def from ibycus-babel provides a basic setup (without any LICR macros or composite definitions).
This package provides LaTeX internal character representations (LICR macros) for Greek letters and diacritics. Macro names were selected based on the following considerations:
The fntguide (section 6.4 Naming conventions) recommends:
Where possible, text symbols should be named as \text followed by the Adobe glyph name: for example \textonequarter or \textsterling. Similarly, math symbols should be named as \math followed by the glyph name, for example \mathonequarter or \mathsterling.
The Adobe Glyph List For New Fonts has names for many glyphs in the Greek and Coptic Unicode block, but not for Greek extended. The Adobe Glyph List (for existing fonts) lists additional glyph names used in older fonts. As these are not intened for further active use, the latter are not considered in the name choice.
If there exists a math-mode macro for a symbol, form the corresponding text macro by prepending text?
The glyph name for the GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA is sigma1, the corresponding math-macro is \varsigma. The text symbol could be made available as \textvarsigma.
\varepsilon and \varphi math macros map to characters named “GREEK SMALL LETTER …”, while \\vartheta, \\varkappa, \\varrho, and \\varpi math macros map to “GREEK … SYMBOL” Unicode characters.
In Greek text, these variants are interchangeable. The LGR font encoding does not contain slots for “symbol” glyph variants. In some Greek fonts, GREEK SMALL LETTERS use glyph variants resembling the corresponding GREEK SYMBOL Unicode character’s reference glyph.
Derive macro names from Unicode names?
The Unicode names list provides standardized descriptive names for all Unicode characters that use only capital letters of the Latin alphabet. While not suited for direct use in a LICR macros, they can be either
used as inspiration for new LICR macro names or
converted to LICR macro names via a defined set of transformation rules.
\textfinalsigma or just \finalsigma as a more descriptive name for GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA derived via the rules:
drop “LETTER” if the name remains unique,
drop “GREEK” if the name remains unique,
use capitalized name for capital letters, lowercase for “SMALL” letters and drop “SMALL”,
concatenate
Omit the “text” prefix for macros that do not have a math counterpart?
Simpler,
ease of use (less typing, better readability of source text),
many established text macro names without “text”,
there are examples of encoding-specific macros without the text-prefix, especially for letters,
\AE \DH \DJ \L \NG \OE \O \SS \TH \ae \dh \dj \guillemotleft \guillemotright \guilsinglleft \guilsinglright \i \j \l \ng \oe \o \quotedblbase \quotesinglbase \ss \th (also in OT1)
\CYR* and \cyr*
\heb* or no prefix
short descriptive names in the arabic part (puarenc.def)
text prefix does not mark a macro as encoding-specific or “inserting a glyph”. There are e.g. font-changing macros (\textbf, \textit) and encoding-changing macros (\textgreek, \textcyr).
Less consistent.
text prefix marks a macro as confined to text (as opposed to math) mode.
To avoid name clashes, the font encoding definition files use the text prefix for symbols. Aliases (short forms, compatibility defs, etc.) can be defined locally or in additional packages (see alphabeta.sty, babel-greek, or teubner)
standard accent macros (\DeclareTextAccent definitions in latex/base/...) are one-symbol macros (\' \" ... \u \v ...) .
tipa.sty, xunicode, and ucs use the “text” prefix also for accents.
However, the Adobe Glyph List For New Fonts maps, e.g., “tonos” and “dieresistonos” to 0384 GREEK TONOS and 0385 GREEK DIALYTIKA TONOS, hence texttonos and textdiaresistonos should be spacing characters.
textcomp (ts1enc.def) defines \capital... accents (i.e. without text prefix).
Use a common prefix \textaccent..., \accent..., or just \acc... (cf. \@tabacckludge)?
Currently, greek-fontenc uses for diacritics:
Greek names like in Unicode, and ucsencs.def
The prefix “acc” to distinguish the macros as TextAaccent and reduce the risc of name clashes.
For the end-user “symbol macros” (\~ \' \` \" \< \>) are provided. (The non-standard macros \< and \> only with textalpha.sty.)
An alternative, more complete set of short mnemonic character names is the XML Entity Definitions for Characters W3C Recommendation from 01 April 2010.
For glyph names of the LGR encoding see e.g. CB.enc by Apostolos Syropoulos and xl-lgr.enc from the libertine (legacy) package. lgr.cmap provides a mapping to Unicode characters.
A full set of \text* symbol macros is defined in ucsencs.def from the ucs package.
Aliases from puenc.def ensure that the hyperref package can convert Greek text in “LICR encoding” to a PDF-string (utf-8 encoded input is used as-is).
LaTeX3 Project Team, LaTeX2ε font selection, 2005. http://mirror.ctan.org/macros/latex/doc/fntguide.pdf
Frank Mittelbach, Robin Fairbairns, Werner Lemberg, LaTeX3 Project Team, LaTeX font encodings, 2006. http://mirror.ctan.org/macros/latex/doc/encguide.pdf
Apostolos Syropoulos, Writing Greek with the greek option of the babel package, 1997. http://www.tug.org/texlive/Contents/live/texmf-dist/doc/generic/babel/greek-usage.pdf
Claudio Beccari, The CB Greek fonts, Εὔτυπον, τεῦχος № 21, 2008. http://www.eutypon.gr/eutypon/pdf/e2008-21/e21-a01.pdf
Claudio Beccari, teubner.sty An extension to the greek option of the babel package, 2011. http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/teubner/teubner-doc.pdf
Werner Lemberg, Unicode support for the Greek LGR encoding Εὔτυπον, τεῦχος № 20, 2008. http://www.eutypon.gr/eutypon/pdf/e2008-20/e20-a03.pdf