msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-10 15:27+0100\n" "Last-Translator: Uwe Ziegenhagen \n" "Language-Team: TL German Translation Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:39 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:420 msgid "Default paper size" msgstr "Standard-Papierformat" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Füge Menüeinträge hinzu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:736 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1807 msgid "Change file associations" msgstr "Anpassen der Datei-Verknüpfungen" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Ändere die PATH Einstellung in der Registry" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:475 msgid "Installation for all users" msgstr "Installation für alle Benutzer" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:482 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installiere TeXworks als Frontend" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:574 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "TeX Live %s Installation" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:527 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:587 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:184 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:299 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:368 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:614 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:659 msgid "< Back" msgstr "< Zurück" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 msgid "Next >" msgstr "Weiter >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Willkommen zur Installation von TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Dieses Setup-Programm begleitet Sie durch die Installation." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "Wir empfehlen, Virenscanner während der Installation zu deaktivieren." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:210 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Für fortgeschrittene Installationsoptionen konsultieren Sie\n" "bitte die Web-Seiten von TeX Live oder die Anleitung." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:213 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Oder nutzen sie die install-tl-advanced.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "" "Oder geben Sie die Option '--gui expert' beim Aufruf von install-tl an." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:223 msgid "Change default repository" msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:260 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Kommandozeilen-Repository" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:266 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "Lokale Quellen" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:270 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "Netzwerkquellen" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Voreingestellte Netzwerkinstallationsquelle" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:277 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Auswahl der Installationsquelle" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 msgid "Mirror:" msgstr "Spiegelserver:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:331 msgid "Continent" msgstr "Kontinent" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:345 msgid "Countries" msgstr "Länder" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:363 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelserver" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:410 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "Bitte warten bis die Installationsdatenbank geladen ist." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "This will take some time!" msgstr "Dies kann etwas Zeit beanspruchen!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:538 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:611 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:727 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:765 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:963 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1034 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1757 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Konnte die Netzwerk-Datenbank von TeX Live nicht laden" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Bitte zurückgehen und einen anderen Spiegelserver auswählen." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:422 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Die TeX Live Versionen der lokalen Installation\n" "und der benutzten Installationsquelle stimmen nicht überein:\n" " lokal: %s\n" " Installationsquelle:%s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Destination folder:" msgstr "Zielverzeichnis:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:373 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:384 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:391 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:479 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Das Installationsverzeichnis enthält die TeX Live Installation.\n" "Wie empfehlen, das Jahr als letzten Ordner beizubehalten." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:501 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 msgid "disk space required:" msgstr "Benötigter Festplattenplatz:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:521 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "" "(Standardverzeichnis nicht zugänglich oder beschreibbar - bitte ändern)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:531 msgid "Enter path for" msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:694 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:725 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:750 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:807 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:852 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:930 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:961 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1783 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1867 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Weitere Konfigurations-Optionen:" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:632 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Der Wizard ist nun bereit TeX Live %s zu installieren.\n" "Die folgenden Einstellungen werden benutzt.\n" "Wenn Sie etwas ändern möchten, gehen Sie bitte zurück,\n" "andernfalls drücken Sie auf \"Installation\"." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1160 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "No" msgstr "Nein" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Install" msgstr "Installation" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:712 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:619 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Für einen Überblick der verfügbaren Dokumentation lesen Sie bitte %s/index." "html.\n" "Die Webseite des TeX Live Projektes (http://tug.org/texlive/)\n" "informiert über Updates und Korrekturen.\n" "\n" "TeX Live ist ein gemeinsames Projekt verschiedener TeX Benutzer Gruppen aus " "aller Welt;\n" "durch einen Beitritt in eine dieser Gruppen können Sie TeX Live aktiv " "unterstützen.Eine Liste der Gruppen können Sie im Internet auf http://tug." "org/usergroups.html finden." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:714 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Füge %s/texmf-dist/doc/man zu MANPATH hinzu.\n" "Füge %s/texmf-dist/doc/info zu INFOPATH hinzu.\n" "Am wichtigsten, füge %s/bin/%s\n" "zur PATH Variable hinzu." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:717 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Es gab Warnungen während der Installation.\n" " Hier die Liste der Warnhinweise" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:629 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Willkommen bei TeX Live!" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 msgid "Finish" msgstr "Ende" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:142 msgid "None" msgstr "Gar nicht" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "Only new" msgstr "Nur neue" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "All" msgstr "Alle" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "letter" msgstr "Letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 msgid "Load" msgstr "Laden" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1044 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1928 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Bitte einen anderen Spiegelserver wählen!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "DIe TeX Live Versionen der lokalen Installation und der benutzten " "Installationsquelle stimmen nicht überein:\n" " lokal: %s\n" " Installationsquelle: %s\n" "Bitte anderen Spiegelserver auswählen." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Grundlegende Informationen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:941 msgid "Binary system(s)" msgstr "Binärsysteme" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:773 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:787 msgid "Selected scheme" msgstr "Ausgewählter Installations-Umfang" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Weitere Einstellungen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:817 msgid "Installation collections" msgstr "Auswahl der Komponenten" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:360 msgid "Directory setup" msgstr "Ordner-Einrichtung" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 msgid "Portable setup" msgstr "Portable Installation" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:477 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Toggle" msgstr "Ändern" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (Hauptverzeichnis für TeX)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:382 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (lokale Makro-Pakete, etc)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (automatisch erstellte Dateien)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (lokale Konfiguration)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (Eigene Makro-Pakete)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:495 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:425 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Ausführen einer eingeschränkten Liste von Programmen via \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:430 msgid "Create all format files" msgstr "Alle Formatdateien erstellen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installation der Font/Macro-Dokumentation" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:443 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installation der Font/Macro-Quellen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:907 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Symbolische Links in Systemverzeichnissen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Hole nach der Installation Paket-Updates von CTAN" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 msgid "About" msgstr "Über TeX Live Manager (tlmgr)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:523 msgid "Install TeX Live" msgstr "TeX Live installieren" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:579 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "Das Install-Programm läuft nicht mit Administrator-Berechtigung;\n" "es kann daher nur für den aktuellen Nutzer installieren." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:582 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Rechtsklicken Sie install-tl-advanced und wählen Sie \"Als Administrator " "ausführen\"\n" "wenn Sie für alle Benutzer installieren möchten." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:598 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:602 msgid "Installation process" msgstr "Installation" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:680 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 msgid "Change variable value" msgstr "Ändern der Werte von Variablen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Bitte geben Sie den Pfad ein für %s (~ steht für %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:795 msgid "custom selection of collections" msgstr "benutzerdefinierte Auswahl der Collections" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Auswahl der zu installierenden Paketgruppen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 msgid "Select All" msgstr "Alle anwählen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:849 msgid "Deselect All" msgstr "Alle abwählen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "Erstellen von symbolischen Links in Standard-Ordnern" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:916 msgid "binaries to" msgstr "Programme nach" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:918 msgid "manpages to" msgstr "Hilfeseiten (*.man) nach" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:920 msgid "info to" msgstr "Infoseiten (*.info) nach" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:950 msgid "Select arch-os" msgstr "Auswahl der Architekturen" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1045 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Entfernen der Hauptarchitekturen ist nicht möglich!" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s von %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1015 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s Paketgruppen von %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1033 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1044 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(Bitte zuerst TEXDIR ändern!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1047 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(Vorgabe ohne Schreibberechtigung - bitte ändern!)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Option der portablen Installation wurde verändert;\n" "Verzeichnisse wurden reinitialisiert" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:168 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Lade lokale TeX Live Datenbank" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:170 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "fertig geladen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Sie haben keinen Berechtigung;\n" "in das Verzeichnis %s zu schreiben.\n" "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator bzw, kontaktieren Sie " "Ihren Administrator,\n" "Die meistens Buttons sind ausgegraut." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:279 msgid "Repository" msgstr "Quelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2593 msgid "Loaded:" msgstr "Geladen:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 msgid "none" msgstr "keine" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Load default" msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1098 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2589 msgid "multiple repositories" msgstr "Multiple Quellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:296 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Display configuration" msgstr "Anzeigeeigenschaften" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "Status" msgstr "Status" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "all" msgstr "Alle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:312 msgid "installed" msgstr "installierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "not installed" msgstr "nicht installierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "updates" msgstr "zu aktualisierende" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:319 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "collections" msgstr "Paketgruppen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:325 msgid "schemes" msgstr "Schemata" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "Match" msgstr "Treffer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "descriptions" msgstr "Kurzbeschreibungen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "filenames" msgstr "Dateinamen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:356 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:360 msgid "selected" msgstr "selektierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:363 msgid "not selected" msgstr "nicht selektierte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:371 msgid "Select all" msgstr "Alle anwählen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:373 msgid "Select none" msgstr "Alle abwählen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:377 msgid "Reset filters" msgstr "Filter zurücksetzen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:398 msgid "Package name" msgstr "Paketname" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:399 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Lokale rev. (vers.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Server rev. (vers.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Short description" msgstr "Kurzbeschreibung" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Update all installed" msgstr "Aktualisieren aller Pakete" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:420 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Neuinstallation von vormals entfernten Paketen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:433 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1990 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:447 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Lade Standard-Quelle (aus der tlpdb):" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:516 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Laden der Kommandozeilen-Installationsquelle:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Lade standardmäßiges Netz-Verzeichnis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Load other repository ..." msgstr "Laden einer anderen Installationsquelle ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:532 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Paper ..." msgstr "Papierformat ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Platforms ..." msgstr "Architekturen ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:541 msgid "GUI Language ..." msgstr "GUI Sprache ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Experten Optionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Enable debugging output" msgstr "Debug-Ausgabe" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Auto-Installation von Paketen abschalten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:556 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Auto-Entfernung von Paketen abschalten" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 msgid "Update filename database" msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:582 msgid "Update font map database" msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2318 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Gesicherte Pakete wiederherstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Verwaltung der symbolischen Links" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "TeX Live %s entfernen ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "TeX Live %s entfernen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 msgid "Complete removal finished" msgstr "Komplette Deinstallation fertig!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n" "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 msgid "Manual" msgstr "Dokumentation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:656 msgid "Details on:" msgstr "Details für:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:670 msgid "Short description:" msgstr "Kurzbeschreibung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 msgid "Long description:" msgstr "Ausführliche Beschreibung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 msgid "Installed:" msgstr "Installiert:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Local revision:" msgstr "Lokaler Versionsstand:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Version im lokalen Katalog" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:692 msgid "Remote revision:" msgstr "Version auf dem Server:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Version im Katalog auf dem Server" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:701 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Functionality:" msgstr "Funktionalität:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:711 msgid "Primary characterization:" msgstr "Primäre Charakterisierung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:716 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Sekundäre Charakterisierung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:727 msgid "Collection:" msgstr "Paketgruppe:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:731 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Warnung: Die Katalog-Versionen können veraltet oder einfach falsch sein." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:769 msgid "Depends:" msgstr "Abhängigkeiten:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:773 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten auf Binärpakete:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Runfiles:" msgstr "Laufzeitdateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Docfiles:" msgstr "Dokumentationsdateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:777 msgid "Srcfiles:" msgstr "Quelldateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Binfiles:" msgstr "Binärdateien:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Further information" msgstr "Weitere Informationen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:848 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Aktualisiere den TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1015 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1020 msgid "Select platforms to support" msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1031 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1359 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen anwenden" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1119 msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1124 msgid "Default package repository" msgstr "Voreingestellte Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1145 msgid "Create formats on installation" msgstr "Formatdateien werden bei der Installation erstellt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1152 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installation der Macro/Font-Quellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1159 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installation der Macro/Font-Dokumentation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1166 msgid "Default backup directory" msgstr "Voreingestellter Backup-Ordner" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Auto backup setting" msgstr "Auto backup Einstellungen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2407 msgid "Link destination for programs" msgstr "Symbolische Link für Programme nach" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Symbolische Links für info Seiten nach" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Symbolische Links für man Seiten nach" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Erstelle Verknüpfungen auf dem Desktop" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1218 msgid "Install for all users" msgstr "Install for all users" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1267 msgid "Load default repository:" msgstr "Laden der voreingestellten Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1327 msgid "Paper options" msgstr "Papierformat-Einstellungen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Default paper for all" msgstr "Voreingestelltes Papierformat für alle Programme" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1332 msgid "a4" msgstr "A4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 msgid "Default paper for" msgstr "Voreingestelles Papierformat für" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 msgid "GUI Language" msgstr "GUI Sprache" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "systemweiter Standard" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1394 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Standardsprache für die GUI:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Änderungen werden erst nach einem Neustart wirksam" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 msgid "Choose directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Editiere Standard-Quellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Geben Sie die zu nutzenden Quellen an" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1585 msgid "Change main package repository" msgstr "Ändere das Haupt-Repository" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1586 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Ändere das Tochter-Repository" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 msgid "Add repository" msgstr "Füge Quelle hinzu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Add package repository" msgstr "Füge Paket-Quelle hinzu" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Das Namens-Tag dieses Repositories wird schon genutzt: %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1694 msgid "Revert" msgstr "Mache rückgängig" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1746 msgid "Select paper format for" msgstr "Papierformat für" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1773 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "behalten von beliebig vielen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1774 msgid "disable" msgstr "keine backups" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1865 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Das Laden der nicht-lokalen Datenbank schlug fehl." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1866 msgid "Error message:" msgstr "Fehlermeldung:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1906 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1929 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Wichtige Updates wurden installiert.\n" "Programm wird beendet.\n" "Bitte nochmals starten falls notwendig." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2247 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Der TeX Live Manager (die Software, die gerade läuft)\n" "muss aktualisiert werden, bevor weitere Updates eingespielt werden können.\n" "\n" "Bitte tun sie dies durch das Klicken des \"Aktualisiere den TeX Live Manager" "\" Buttons,\n" "nachdem Sie diesen Dialog hier geschlossen haben.\n" "\n" "Nach dem Update wird der TeX Live Manager beendet.\n" "Sie können ihn dann nochmals starten, um weitere Updates einzuspielen." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2257 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "(Weitere Updates sind verfügbar, nachdem tlmgr aktualisiert wurde.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2259 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Bitte warten Sie etwas nachdem sich das Programm beendet hat, damit die " "Aktualisierungen durchgeführt werden können." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2335 msgid "Restore completed" msgstr "Wiederherstellung abgeschlossen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2340 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "" "Auswahl des wiederherzustellenden Pakets, oder alle Pakete wiederherstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Restore selected package" msgstr "Ausgewähltes Paket wiederherstellen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2377 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Aktualisiere alle Pakete auf die neueste Version" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2393 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Update symbolic links" msgstr "Symbolische Links erneuern" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Symbolische Links entfernen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 msgid "Edit directory" msgstr "Bearbeite Pfad" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 msgid "New value for" msgstr "Neuer Wert für" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2471 msgid "Choose Directory" msgstr "Auswahl eines Ordners" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 msgid "Load package repository" msgstr "Laden der Installationsquelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 msgid "Load this package repository:" msgstr "Lade diese Paket-Quelle:" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose local directory" msgstr "Wähle das lokale Verzeichnis" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Use standard net repository" msgstr "Nutze die Standard-Netz Quelle" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "Lade remote Quelle - dies kann eine Weile dauern, bitte warten ..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2638 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2645 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "Die Ausführung von %s schlug fehl.\n" "Details finden Sie im Log Fenster " #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "Basis Scheme (Plain und LaTeX)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "ConTeXt scheme" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Full scheme (alles)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "GUST TeX Live scheme" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "Medium (\"small\" + mehr Pakete und Sprachen)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "Minimal Scheme (nur plain)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "Small Scheme (Basis + XeTeX, Metapost, einige Sprachen)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "teTeX scheme (mehr als 'medium', aber nicht 'full')" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "XML scheme" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Grundlegende Programme und Dateien" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "BibTeX Zusatzstile" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "TeX Hilfsprogramme" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt und Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Zusätzliche Fonts" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Empfohlene Schriftarten" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Grafik- und Font-Werkzeuge" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Zusätzliche Formate" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Satz von Spielen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Generic additional packages" msgstr "Generische Zusatzpakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Generische empfohlene Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "HTML/SGML/XML Unterstützung" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Humanities packages" msgstr "Pakete für die Geisteswissenschaften" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "African scripts" msgstr "Afrikanische Schriften" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch (Basis)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Tschechisch/Slowakisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "US and UK English" msgstr "US und UK Englisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Other European languages" msgstr "Andere europäische Sprachen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "French" msgstr "Französisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Indic scripts" msgstr "Indische Schriften" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Other languages" msgstr "Andere Sprachen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "LaTeX grundlegende Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "LaTeX: zusätzliche Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "LaTeX: empfohlene Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LuaTeX packages" msgstr "LuaTeX Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Mathematics packages" msgstr "Mathematikpakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "MetaPost und Metafont Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Music packages" msgstr "Musikpakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Omega packages" msgstr "Omega Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Grafik, Bilder, Diagramme" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Plain TeX Pakete" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Verlagsstile, Abschlussarbeiten, etc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Natural and computer sciences" msgstr "Natur- und Computerwissenschaften" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "TeXworks Editor; TL enthält nur Binaries für Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Zusatzprogramme (nur-Windows)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX und Pakete" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "TeXworks Editor" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Laden der Taxonomiedatei fehlgeschlagen" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "Taxonomien" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Sie haben keine Berechtigung die Installation zu verändern,\n" #~ "insbesonders ist der Ordner %s nicht schreibbar.\n" #~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren " #~ "Sie den lokalen Administrator.\n" #~ "\n" #~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Lokale Revision:" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Lokale Catalogue Version:" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Serverrevision:" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Version des Server-Katalogs:" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Alle Pakete auf den letzten gesicherten Stand bringen" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean" #~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch" #~ msgid "" #~ "(At least %s further updates are available after tlmgr has been updated.)" #~ msgstr "" #~ "(Mindestens %s weitere Updates sind nach dem tlmgr Update verfügbar.)" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Geladene Installationsquelle:" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Updates für den TeX Live Manager (tlmgr) sind verfügbar.\n" #~ "Die Installation von Updates funktioniert nicht ohne Upgrade auf die neue " #~ "Version.\n" #~ "Bitte wählen Sie \"Update all installed\" nach Beendigung dieses " #~ "Dialogs.\n" #~ "\n" #~ "Das Programm wird nach dem Update beendet.\n" #~ "Dann können Sie es für weitere Updates neu starten." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Zumindest %s weitere Updates sind verfügbar nachdem tlmgr aktualisiert " #~ "wurde." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Installationsquelle:" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Voreingestellter Netzwerkinstallationsquelle" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Lade die lokale TeX Live Datenbank;\n" #~ "bitte warten..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Laden der voreingestellten Netzwerkinstallationsquelle:" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Chinesisch/Japanisch/Koreanisch/Thai" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Paketgruppen der Makro-Pakete" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "ConTeXt format" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Paketgruppen der Sprach-Pakete" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Pakete für verschiedene Sprachen" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(keine Sprachkollektion ausgewählt!)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Extra BibTeX Stile" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Extra Schriftarten" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Extra Formate" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Extra Allgemeine Pakete" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Empfohlene Allgemeine Pakete" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "LaTeX Ergänzungspakete" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Fortgeschrittener Mathematik-Satz" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Musiksatz" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU Texinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "XeTeX Pakete" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräisch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latein" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisch" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetisch" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "MetaPost (und Metafont) Zeichenpakete" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Plain TeX Ergänzungspakete" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Dokumentation in verschiedenen Sprachen" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Arabische Dokumentation" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Dokumentation von TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Bulgarische Dokumentation" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Chinesische Dokumentation" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Tschechisch/Slovakische Dokumentation" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Holländische Dokumentation" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Englische Dokumentation" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Finnische Dokumentation" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Französische Dokumentation" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Deutsche Dokumentation" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Italienische Dokumentation" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Japanische Dokumentation" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Koreanische Dokumentation" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Mongolische Dokumentation" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Polnische Dokumentation" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Portugiesische Dokumentation" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Russische Dokumentation" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Serbische Dokumentation" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Slovenische Dokumentation" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Spanische Dokumentation" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Thailändische Dokumentation" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Türkische Dokumentation" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Ukrainische Dokumentation" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Vietnamesische Dokumentation" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Chinesisch, Japanisch, Koreanisch" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Andere Trennmuster" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turk Sprachen" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Grundlegende LaTeX Pakete" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Grafikpakete und -programme" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "PSTricks Pakete" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für Verleger, Abschlussarbeiten, Standards, Konferenzen, " #~ "etc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Satz für Naturwissenschaften und Informatik" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Windows-spezifische Hilfsprogramme" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisch" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Bitte fügen Sie %s/texmf/doc/man zum MANPATH und\n" #~ "%s/texmf/doc/info zum INFOPATH hinzu.\n" #~ "Am wichtigsten, fügen Sie %s/bin/%s\n" #~ "zu Ihrem PATH für die aktuelle und zukünftige Sitzungen hinzu." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Systemintegration" #~ msgid "Best turn off your virusscanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Es ist empfohlen, für die Dauer der Installation Virenscanner zu " #~ "deaktivieren." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Willkommen zur Installation von TeX Live %s.\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Dieser Wizard wird Sie durch die Installation führen." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Oder benutzen Sie die 'install-tl-advanced.bat'" #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "" #~ "Oder benutzen Sie den Kommandozeilenschalter '--gui expert' für install-" #~ "tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "Nutze tlnet auf CTAN für Paket-Updates nach der Installation" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Mehrfach definierte Tags (erste Spalte) sind nicht möglich, bitte ändern!" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Laden der lokalen TeX Live Datenbank\n" #~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!" #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "TeX Live wurde vollständig entfernt" #~ msgid "Change " #~ msgstr "Ändern" #~ msgid "main" #~ msgstr "Hauptanwendung" #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Die TeX Live Datenbank konnte nicht von %s geladen werden.\n" #~ "Benutzen Sie eine andere Installationsquelle wenn sie Pakete installieren " #~ "oder aktualisieren wollen.\n" #~ "\n" #~ "Um TeX Live zu konfigurieren oder zu löschen ist dies nicht nötig." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "medium scheme (plain, latex, empfohlene Pakete, einige Sprachen)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Laden der TeX Live Datenbank der Installationsquelle\n" #~ "Das kann einige Zeit dauern, bitte warten!" #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "basic scheme (plain und LaTeX)" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "TeXworks Editor" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "TeX und Outline Font Werkzeuge" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Wiederherstellung fertig" #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Weitere Trennmuster" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Verknüpfungen im Menü und am Desktop erstellen" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n" #~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen" #~ "\" Option möglich.\n" #~ "Bitte drücken Sie \"Aktualisieren aller Pakete\".\n" #~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n" #~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(keine Beschreibung vorhanden)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Auswahl von mehreren Paketen durch Strg-, Festelltaste, oder Ziehen" #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Auswählen von Paketen" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nächster" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Information über das ausgewählte Paket." #~ msgid "Force" #~ msgstr "erzwingen" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Erzwinge das Entfernen einzelner Pakete ohne Rücksicht auf Abhängigkeiten." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "Abhängigkeiten ignorieren" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Bei Paketsammlungen werden Abhängigkeiten automatisch aufgelöst (sowohl " #~ "bei der Installation als auch beim Entfernen)" #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architekturen" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Auswahl der zu unterstützenden Architekturen" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Änderungen zurücksetzten" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Entfernen der Hauptarchitekturen ist nicht möglich!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Voreinstellungen" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Papierformat-Einstellungen" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Neuerstellung der Dateilisten (ls-R)" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Alle Formatdateien neu erstellen" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Entfernen von TeX Live 2009" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "Bitte benutzen sie \"Software\" in der Systemsteuerung" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie TeX Live %s wirklich komplett entfernen?\n" #~ "Es werden keine weiteren Rückfragen gestellt!" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle:" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Diesen Knopf drücken um die Datenbank der Installationsquelle zu laden." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "Ändern der Installationsquelle" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "debug" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "debug mode für tlmgr aktivieren" #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Pakete hinzufügen" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installation der ausgewählten Pakete" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbank der aktuellen Installationsquelle wurde nicht geladen.\n" #~ "\n" #~ "Bitte durch betätigen der \"Lade\"- (und gegebenenfalls zuvor der \"Ändern" #~ "\"-) Schaltfläche nachholen." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Aktualisieren von Paketen" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Aktualisieren aller Pakete" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Aktualisieren der ausgewählten Pakete" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Entfernen von Paketen" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Entfernen der ausgewählten Pakete" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "" #~ "Zur Anzeige der Paketinformationen bitte ein Paket im linken Teil des " #~ "Fensters auswählen." #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "...bitte ändern..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Keine aktuelleren Pakete gefunden.\n" #~ "\n" #~ "Als aktuelle Installationsquelle ist ein lokaler Pfad angegeben.\n" #~ "\n" #~ "Soll einmalig aus dem Internet aktualisiert werden,\n" #~ "betätigen Sie bitte obige Schaltfläche \"Ändern\" und wählen dann die " #~ "Schaltfläche \"Voreingestellte Netzwerkquelle\"\n" #~ "oder geben Sie eine andere brauchbare Installationsquelle an.\n" #~ "\n" #~ "Soll die Installationsquelle dauerhaft geändert werden wählen Sie diese " #~ "bitte in der Rubrik \"Konfiguration\"." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Alles auf dem neuesten Stand!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Aktualisierungen des TeX Live Managers stehen bereit.\n" #~ "Installation und Aktualisierungen anderer Pakete nur mit der \"erzwingen" #~ "\" Option möglich.\n" #~ "Bitte gehen Sie zur Aktualisierungsseite und drücken Sie \"Aktualisieren " #~ "aller Pakete\".\n" #~ "Das Programm beendet sich nach der Aktualisierung.\n" #~ "Danach können Sie das Programm neu starten für weitere Aktualisierungen." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Ändern der voreingestellten Installationsquelle" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Neue Installationsquelle:" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Standardmäßig letter anstelle von A4" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "Muster:" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architekturen ..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Font Datenbank erneuern (updmap-sys)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Datei" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s Paketgruppen von %s (benötigter Festplattenplatz: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(~ steht für %%%)" #~ msgid "" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Bitte starten Sie dieses Programm als Administrator, oder kontaktieren " #~ "Sie den lokalen Administrator.\n" #~ "\n" #~ "Die meisten Schaltflächen werden deaktiviert." #~ msgid "Select set of supported architectures" #~ msgstr "Auswahl der unterstützten Architekturen" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Ändern der Installationsquelle" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Weitere Architekturen hinzufügen (Entfernen nicht möglich)" #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Voreingestellte Installationsquelle" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Neue voreingestellte Installationsquelle" #~ msgid "Default net location" #~ msgstr "Voreingestellte Netzwerkquelle" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Aktuelle Installationsquelle"