# # # # Denis Bitouzé , 2013, 2014, 2015. # Manuel Pégourié-Gonnard , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TeX Live translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 03:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-16 12:00+0200\n" "Last-Translator: Denis Bitouzé \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: s;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:39 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:420 msgid "Default paper size" msgstr "Taille de papier par défaut" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:40 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:462 msgid "Add menu shortcuts" msgstr "Ajouter des raccourcis au menu" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:41 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:468 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:736 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:741 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1227 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1803 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1807 msgid "Change file associations" msgstr "Modifier les associations de fichiers" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:42 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:449 msgid "Adjust PATH setting in registry" msgstr "Modifier le réglage du PATH dans la base de registre" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:43 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:475 msgid "Installation for all users" msgstr "Installer pour tous les utilisateurs" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:44 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:482 msgid "Install TeXworks front end" msgstr "Installer l'éditeur intégré TeXworks" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:167 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:244 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:574 #, perl-format msgid "TeX Live %s Installation" msgstr "Installation de la TeX Live %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:182 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:527 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:587 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:526 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:184 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:299 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:368 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:420 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:505 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:614 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:659 msgid "< Back" msgstr "< Précédent" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:185 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:229 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:300 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:369 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:506 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:615 msgid "Next >" msgstr "Suivant >" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:207 #, perl-format msgid "" "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "This wizard will guide you through the installation." msgstr "" "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n" "http://tug.org/texlive\n" "\n" "Cet assistant vous guidera durant le processus d'installation." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:208 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:575 msgid "Best to disable your virus scanner during installation." msgstr "" "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:210 msgid "" "For an advanced, customizable installation, please consult\n" "the web pages or installation guide." msgstr "" "Pour une installation avancée et personnalisable, veuillez\n" "consulter les pages web ou le guide d'installation." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:213 msgid "Or use install-tl-advanced.bat." msgstr "Ou utilisez install-tl-advance.bat." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:214 msgid "Or specify --gui expert to install-tl." msgstr "Ou utilisez l'option --gui expert de install-tl." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:223 msgid "Change default repository" msgstr "Changer de dépôt par défaut" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:260 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:257 msgid "Command line repository" msgstr "Dépôt indiqué sur la ligne de commande" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:266 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:263 msgid "LOCAL REPOSITORIES" msgstr "Dépôts de paquets locaux" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:270 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:267 msgid "NETWORK REPOSITORIES" msgstr "Dépôts de paquets du réseau" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:271 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:268 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1459 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1491 msgid "Default remote repository" msgstr "Dépôt de paquets distant par défaut" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:277 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:272 msgid "Select repository" msgstr "Choisir le dépôt de paquets" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:279 msgid "Mirror:" msgstr "Miroir :" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:331 msgid "Continent" msgstr "Continent" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:345 msgid "Countries" msgstr "Pays" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:363 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:410 msgid "Please wait while the repository database is loaded." msgstr "" "Veuillez patienter pendant le chargement de la base de données des dépôts de " "paquets." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:411 msgid "This will take some time!" msgstr "Ceci peut prendre du temps." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:414 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:538 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:611 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:695 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:727 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:765 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:809 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:868 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:932 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:963 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:612 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1034 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1362 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1431 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1504 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1692 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1757 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1794 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1827 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2445 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2482 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:418 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:298 msgid "Could not load remote TeX Live Database:" msgstr "Échec du chargement de la base de données TeX Live distante :" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:419 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:426 msgid "Please go back and select a different mirror." msgstr "Veuillez revenir en arrière et choisir un autre miroir." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:422 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation\n" "and the repository being accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" "repository: %s" msgstr "" "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n" "et du dépôt de paquets ne sont pas compatibles :\n" "installée : %s\n" " dépôt : %s" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:455 #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:640 msgid "Destination folder:" msgstr "Répertoire de destination :" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:457 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:332 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:341 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:351 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:373 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:375 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:384 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:391 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:398 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:405 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:454 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:470 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1132 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1187 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1231 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1577 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2414 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2419 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:479 msgid "" "The destination folder will contain the installation.\n" "It is strongly recommended to keep the year as the last component." msgstr "" "Le répertoire de destination contiendra votre système TeX Live.\n" "Il est fortement recommandé de conserver l'année comme dernière composante." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:501 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1017 msgid "disk space required:" msgstr "Espace disque nécessaire :" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:521 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1024 msgid "(default not allowed or not writable - please change!)" msgstr "(répertoire par défaut interdit en écriture - veuillez le modifier !)" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:531 msgid "Enter path for" msgstr "Entrer le chemin" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:535 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:301 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:309 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:507 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:694 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:725 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:750 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:807 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:852 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:930 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:961 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:978 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:235 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:611 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:615 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:814 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1411 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1441 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1756 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1783 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1818 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1867 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1930 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2334 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2480 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:587 msgid "This screen allows you to configure some options" msgstr "Cet écran vous permet de régler quelques options" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:632 #, perl-format msgid "" "We are ready to install TeX Live %s.\n" "The following settings will be used.\n" "If you want to change something please go back,\n" "otherwise press the \"Install\" button." msgstr "" "Tout est maintenant prêt pour installer TeX Live %s\n" "Les réglages suivants seront utilisés.\n" "Si vous souhaitez changer quelque chose, revenez en arrière ;\n" "sinon, cliquez sur le bouton « Installer »." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1151 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:648 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:119 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:121 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:122 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:123 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:124 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:126 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:127 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:128 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:129 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:130 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1059 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1060 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1061 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1067 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1073 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1141 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1160 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1161 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1163 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1179 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1091 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1705 msgid "No" msgstr "Non" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:657 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:438 msgid "Install" msgstr "Installer" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:712 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:619 #, perl-format msgid "" "See %s/index.html for links to documentation.\n" "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and " "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around the " "world; please consider supporting it by joining the group best for you. The " "list of groups is available on the web at http://tug.org/usergroups.html." msgstr "" "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n" "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les mises à " "jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes " "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre " "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des " "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups." "html ; la page du groupe francophone est http://www.gutenberg.eu.org/." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:714 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:621 #, perl-format msgid "" "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n" "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n" "Most importantly, add %s/bin/%s\n" "to your PATH for current and future sessions." msgstr "" "Veuillez ajouter %s/texmf/doc/man à votre MANPATH\n" "et %s/texmf/doc/info à votre INFOPATH,\n" "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n" "à votre PATH, pour cette session et les suivantes." #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:717 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:624 msgid "" "There were some warnings during the installation process.\n" "Here is the list of warning messages:" msgstr "" "Des avertissements ont été émis durant l'installation.\n" "Voici la liste des messages émis :" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:721 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:629 msgid "Welcome to TeX Live!" msgstr "Bienvenue sous TeX Live !" #: tlpkg/installer/install-menu-wizard.pl:731 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:639 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:54 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1162 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:142 msgid "None" msgstr "Aucun" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:55 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:143 msgid "Only new" msgstr "Seulement les nouveaux" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:56 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:144 msgid "All" msgstr "Tous" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:58 msgid "A4" msgstr "A4" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:59 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1334 msgid "letter" msgstr "letter" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2545 msgid "Load" msgstr "Charger" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:297 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:304 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:976 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1170 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:233 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1044 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1635 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1864 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1928 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2246 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2308 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2644 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:300 msgid "Please select a different mirror." msgstr "Veuillez choisir un autre miroir." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:305 #, perl-format msgid "" "The TeX Live versions of the local installation and the repository being " "accessed are not compatible:\n" " local: %s\n" " repository: %s\n" "Please select a different mirror." msgstr "" "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n" "et du dépôt de paquets ne sont pas compatibles :\n" "installée : %s\n" " dépôt : %s\n" "Veuillez choisir un autre miroir." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:324 msgid "Basic Information" msgstr "Informations générales" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:329 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:941 msgid "Binary system(s)" msgstr "Plate(s)-forme(s) des binaires" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:338 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:773 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:787 msgid "Selected scheme" msgstr "Schéma sélectionné" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:346 msgid "Further Customization" msgstr "Personnalisation avancée" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:350 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:817 msgid "Installation collections" msgstr "Installation des collections" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:360 msgid "Directory setup" msgstr "Choix des répertoires" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:363 msgid "Portable setup" msgstr "Options de portabilité" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:365 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:422 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:427 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:432 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:438 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:445 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:456 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:464 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:477 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:485 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:492 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1149 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1156 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1163 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1213 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1222 msgid "Toggle" msgstr "Basculer" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:369 msgid "TEXDIR (the main TeX directory)" msgstr "TEXDIR (répertoire TeX principal)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:382 msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)" msgstr "TEXMFLOCAL (répertoire des fichiers locaux, etc.)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:389 msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)" msgstr "TEXMFSYSVAR (répertoire des fichiers générés automatiquement)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:396 msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)" msgstr "TEXMFSYSCONFIG (répertoire de la configuration locale)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:403 msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)" msgstr "TEXMFHOME (répertoire des fichiers personnels)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:416 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:495 msgid "Options" msgstr "Options" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:425 msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18" msgstr "Autoriser par défaut l'exécution de certains programmes par \\write18" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:430 msgid "Create all format files" msgstr "Générer tous les formats" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:436 msgid "Install font/macro doc tree" msgstr "Installer la documentation des macros et polices" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:443 msgid "Install font/macro source tree" msgstr "Installer les sources des macros et polices" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:450 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:907 msgid "Create symlinks in system directories" msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires-système" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:490 msgid "After installation, get package updates from CTAN" msgstr "Après installation, recevoir les mises à jour par le CTAN" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:504 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:506 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:632 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634 msgid "About" msgstr "À propos" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:523 msgid "Install TeX Live" msgstr "Installer TeX Live" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:579 msgid "" "The installer does not have adminstrative permissions;\n" "so can only install for current user." msgstr "" "L'installateur n'a pas les droits d'administrateur ;\n" "il ne peut donc installer que pour l'utilisateur actuel." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:582 msgid "" "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n" " if you want to install for all users." msgstr "" "Veuillez faire un clic droit sur install-tl-advanced et sélectionner\n" "« Exécuter en tant qu'administrateur » si vous souhaitez\n" "installer pour tous les utilisateurs." #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:588 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:598 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:602 msgid "Installation process" msgstr "Processus d'installation" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:680 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:711 msgid "Change variable value" msgstr "Changer la valeur de la variable" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:683 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:721 #, perl-format msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)" msgstr "Entrer le chemin %s (utiliser ~ pour %s)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:795 msgid "custom selection of collections" msgstr "sélection personnalisée de collections" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:827 msgid "Select the collections to be installed" msgstr "Choisir les collections à installer" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:847 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:849 msgid "Deselect All" msgstr "Tout désélectionner" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:911 msgid "create symlinks in standard directories" msgstr "Créer des liens symboliques dans les répertoires standards" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:916 msgid "binaries to" msgstr "Emplacement des binaires" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:918 msgid "manpages to" msgstr "Emplacement des pages de man" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:920 msgid "info to" msgstr "Emplacement des pages info" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:950 msgid "Select arch-os" msgstr "Choisir la plate-forme" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:977 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1045 msgid "Removals of the main platform not possible!" msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1009 #, perl-format msgid "%s out of %s" msgstr "%s parmi %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1015 #, perl-format msgid "%s collections out of %s" msgstr "%s collections parmi %s" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1033 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1044 msgid "(please change TEXDIR first!)" msgstr "(changer d'abord TEXDIR !)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1036 #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1047 msgid "(default not writable - please change!)" msgstr "(écriture impossible - changer d'emplacement !)" #: tlpkg/installer/install-menu-perltk.pl:1171 msgid "" "Portable option changed;\n" "Directories have been reinitialized" msgstr "" "Option 'portable' modifiée :\n" "Les chemins d'installation ont été réinitialisés." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:168 msgid "Loading local TeX Live database" msgstr "Chargement de la base TeX Live locale en cours" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:170 msgid "This may take some time, please be patient ..." msgstr "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228 msgid "... done loading" msgstr "... chargement terminé." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:234 #, perl-format msgid "" "You don't have permissions to change the installation in any way;\n" "specifically, the directory %s is not writable.\n" "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" "\n" "Most buttons will be disabled." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits permettant de modifier l'installation ;\n" "En particulier, le répertoire %s est interdit en écriture.\n" "Veuillez lancer ce programme en tant qu'administrateur ou contacter votre " "administrateur local.\n" "La plupart des boutons seront désactivés." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:279 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2593 msgid "Loaded:" msgstr "Chargé :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:280 msgid "none" msgstr "Aucun" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:283 msgid "Load default" msgstr "Charger le dépôt par défaut :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:510 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1098 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1680 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2589 msgid "multiple repositories" msgstr "plusieurs dépôts de paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:296 msgid "Default:" msgstr "Par défaut :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:302 msgid "Display configuration" msgstr "Afficher la configuration" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:307 msgid "Status" msgstr "Statut" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:358 msgid "all" msgstr "Tous" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:312 msgid "installed" msgstr "Installés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:314 msgid "not installed" msgstr "Non installés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:316 msgid "updates" msgstr "Mis à jour" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:319 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:321 msgid "packages" msgstr "Paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:323 msgid "collections" msgstr "Collections" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:325 msgid "schemes" msgstr "Schémas" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:328 msgid "Match" msgstr "Recherche" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333 msgid "descriptions" msgstr "Descriptions" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336 msgid "filenames" msgstr "Noms de fichiers" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:356 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:360 msgid "selected" msgstr "Paquets sélectionnés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:363 msgid "not selected" msgstr "Paquets non sélectionnés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:371 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:373 msgid "Select none" msgstr "Tout désélectionner" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:377 msgid "Reset filters" msgstr "Annuler les filtres" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:398 msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:399 msgid "Local rev. (ver.)" msgstr "Version locale" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:400 msgid "Remote rev. (ver.)" msgstr "Version distante" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:401 msgid "Short description" msgstr "Description courte" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:416 msgid "Update all installed" msgstr "Mettre à jour tous les paquets installés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:420 msgid "Reinstall previously removed packages" msgstr "Réinstaller les paquets précédemment supprimés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:433 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:442 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1990 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:447 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:497 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:501 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2669 msgid "Help" msgstr "Aide" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513 msgid "Load default (from tlpdb) repository:" msgstr "Charger le dépôt par défaut (depuis le tlpdb) :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:516 msgid "Load cmd line repository:" msgstr "Charger le dépôt indiqué en ligne de commande :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:519 msgid "Load standard net repository:" msgstr "Charger le dépôt distant standard :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522 msgid "Load other repository ..." msgstr "Charger un autre dépôt..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:532 msgid "General ..." msgstr "Options générales..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534 msgid "Paper ..." msgstr "Papier..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:537 msgid "Platforms ..." msgstr "Plates-formes..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:541 msgid "GUI Language ..." msgstr "Langue pour l'interface graphique..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:545 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1439 msgid "Expert options" msgstr "Mode expert" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549 msgid "Enable debugging output" msgstr "Activer les informations de déboguage" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553 msgid "Disable auto-install of new packages" msgstr "Désactiver l'installation automatique des nouveaux paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:556 msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages" msgstr "Désactiver la suppression automatique des paquets retirés du dépôt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:563 msgid "Update filename database" msgstr "Mettre à jour l'index de fichiers" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:571 msgid "Rebuild all formats" msgstr "Régénérer tous les formats" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:582 msgid "Update font map database" msgstr "Mettre à jour la base d'associations de fontes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:595 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2318 msgid "Restore packages from backup" msgstr "Restaurer une version sauvegardée des paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:601 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2400 msgid "Handle symlinks in system dirs" msgstr "Gérer les liens symboliques dans les répertoires systèmes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s ..." msgstr "Désinstaller TeX Live %s..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:610 #, perl-format msgid "Remove TeX Live %s" msgstr "Désinstaller TeX Live %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:617 msgid "Complete removal finished" msgstr "Suppression complète terminée." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622 #, perl-format msgid "" "Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n" "Your last chance to change your mind!" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n" "On ne vous le demandera pas deux fois !" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:631 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:656 msgid "Details on:" msgstr "Détails sur :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:666 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2342 msgid "Package:" msgstr "Paquet : " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:670 msgid "Short description:" msgstr "Description courte :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678 msgid "Long description:" msgstr "Description longue :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:681 msgid "Installed:" msgstr "Installé :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:684 msgid "Local revision:" msgstr "Version locale :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:688 msgid "Local Catalogue version:" msgstr "Version du catalogue local :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:692 msgid "Remote revision:" msgstr "Version distante :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696 msgid "Remote Catalogue version:" msgstr "Version du catalogue distante :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:701 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clefs :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:706 msgid "Functionality:" msgstr "Fonctionnalité :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:711 msgid "Primary characterization:" msgstr "Caractérisation primaire :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:716 msgid "Secondary characterization:" msgstr "Caractérisation secondaire :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:727 msgid "Collection:" msgstr "Collection : " #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:731 msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong." msgstr "" "Attention : la version d'après le catalogue peut être un peu en retard, " "voire totalement fausse." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:769 msgid "Depends:" msgstr "Dépend de :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:773 msgid "Binaries' dependencies:" msgstr "Dépend des paquets binaires :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:775 msgid "Runfiles:" msgstr "Fichiers utilisés à l'exécution :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:776 msgid "Docfiles:" msgstr "Fichiers de documentation :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:777 msgid "Srcfiles:" msgstr "Fichiers sources :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789 msgid "Binfiles:" msgstr "Fichiers exécutables :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:794 msgid "Further information" msgstr "Informations supplémentaires" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:848 msgid "Update the TeX Live Manager" msgstr "Mettre à jour le TeX Live Manager" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1015 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1020 msgid "Select platforms to support" msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1031 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1359 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1119 msgid "General options" msgstr "Options générales" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1124 msgid "Default package repository" msgstr "Dépôt de paquets par défaut" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1145 msgid "Create formats on installation" msgstr "Créer tous les formats à l'installation" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1152 msgid "Install macro/font sources" msgstr "Installer les sources des macros et des fontes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1159 msgid "Install macro/font docs" msgstr "Installer les documentations des macros et des fontes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1166 msgid "Default backup directory" msgstr "Répertoire par défaut pour les sauvegardes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1174 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1770 msgid "Auto backup setting" msgstr "Réglage des sauvegardes automatiques" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1183 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2407 msgid "Link destination for programs" msgstr "Destination des liens pour les programmes" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1191 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2412 msgid "Link destination for info docs" msgstr "Destination des liens pour les pages info" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2417 msgid "Link destination for man pages" msgstr "Destination des liens pour les pages de man" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1209 msgid "Create shortcuts on the desktop" msgstr "Ajouter des raccourcis sur le bureau" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1218 msgid "Install for all users" msgstr "Installer pour tous les utilisateurs" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1265 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1267 msgid "Load default repository:" msgstr "Charger le dépôt par défaut :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1318 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1327 msgid "Paper options" msgstr "Réglages du papier" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1331 msgid "Default paper for all" msgstr "Papier par défaut pour tous" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1332 msgid "a4" msgstr "a4" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1346 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1750 msgid "Default paper for" msgstr "Papier par défaut pour" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367 msgid "GUI Language" msgstr "Langue pour l'interface graphique :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1390 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1395 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413 msgid "System default" msgstr "valeur par défaut du système" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1394 msgid "Default language for GUI:" msgstr "Langue par défaut pour l'interface graphique :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1438 msgid "Changes will take effect after restart" msgstr "Les modification ne seront actives qu'après redémarrage" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1483 msgid "Choose directory" msgstr "Choisissez un répertoire" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1549 msgid "Edit default package repositories" msgstr "Éditer les dépôts de paquets par défaut" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1552 msgid "Specify set of repositories to be used" msgstr "Spécifier une liste de dépôts à utiliser" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1582 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1585 msgid "Change main package repository" msgstr "Changer de dépôt de paquets principal" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1583 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1586 msgid "Change subsidiary package repository" msgstr "Changer de dépôt de paquets secondaire" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1607 msgid "Add repository" msgstr "Ajouter un dépôt" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1609 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1610 msgid "Add package repository" msgstr "Ajouter un dépôt de paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1636 #, perl-format msgid "Repository tag name already used: %s" msgstr "Ce tag de dépôt de paquets est déjà utilisé : %s" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1694 msgid "Revert" msgstr "Revenir en arrière" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1746 msgid "Select paper format for" msgstr "Sélectionner le format de papier pour" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1773 msgid "keep arbitrarily many" msgstr "en garder autant que possible" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1774 msgid "disable" msgstr "désactiver" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1865 msgid "Loading of remote database failed." msgstr "Échec du chargement de la base de données distante." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1866 msgid "Error message:" msgstr "Message d'erreur :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1906 msgid "Installation" msgstr "Installer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1929 msgid "" "Critical updates have been installed.\n" "Program will terminate now.\n" "Please restart if necessary." msgstr "" "Des mises à jour critiques viennent d'être installées.\n" "Le programme va maintenant s'arrêter.\n" "Veuillez le relancer si nécessaire." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2247 msgid "" "The TeX Live manager (the software you're currently running)\n" "needs to be updated before any other updates can be done.\n" "\n" "Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n" "after dismissing this dialogue.\n" "\n" "After the update, the TeX Live manager will terminate.\n" "You can then restart it to proceed with further updates." msgstr "" "Le TeX Live Manager (le logiciel que vous êtes en train d'utiliser)\n" "doit être mis à jour avant que d'autres mises à jour puissent être " "effectuées.\n" "\n" "Veuillez le faire en cliquant sur le bouton « Mettre à jour le TeX Live " "Manager »,\n" "après avoir fermé cette fenêtre.\n" "\n" "Après la mise à jour, le TeX Live Manager va s'arrêter.\n" "Vous pourrez alors le relancer pour procéder aux mises à jour " "supplémentaires." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2257 msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)" msgstr "" "(Les mises à jour supplémentaires seront disponibles après que le TeX Live " "Manager aura lui-même été mis à jour.)" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2259 msgid "" "Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be " "completed." msgstr "" "Veuillez attendre un peu après la fin de l'exécution du programme pour que " "la mise à jour puisse se terminer." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2333 #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2335 msgid "Restore completed" msgstr "Restauration effectuée." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2340 msgid "Select the package to restore, or restore all packages" msgstr "Sélectionner le paquet à restaurer ou restaurer tous les paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2356 msgid "Revision:" msgstr "Version :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2361 msgid "Restore selected package" msgstr "Restaurer les paquets sélectionnés" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2377 msgid "Restore all packages to latest version" msgstr "Restaurer tous les paquets à partir de la dernière sauvegarde" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2393 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425 msgid "Update symbolic links" msgstr "Mettre à jour les liens symboliques" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432 msgid "Remove symbolic links" msgstr "Retirer les liens symboliques" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2465 msgid "Edit directory" msgstr "Éditer le répertoire" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2468 msgid "New value for" msgstr "Nouvelle valeur pour" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2471 msgid "Choose Directory" msgstr "Choisir le répertoire" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2501 msgid "Load package repository" msgstr "Charger le dépôt de paquets" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2504 msgid "Load this package repository:" msgstr "Charger ce dépôt de paquets :" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2530 msgid "Choose local directory" msgstr "Choisir un répertoire local" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2538 msgid "Use standard net repository" msgstr "Utiliser le dépôt standard du réseau" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2554 msgid "" "Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..." msgstr "" "Chargement du dépôt distant - ceci peut prendre du temps, veuillez " "patienter..." #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2638 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2645 #, perl-format msgid "" "Running %s failed.\n" "Please consult the log window for details." msgstr "" "L'exécution de %s a échoué.\n" "Veuillez consulter la fenêtre de log pour plus de détails." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:1 msgid "basic scheme (plain and latex)" msgstr "Schéma de base (plain et latex)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:2 msgid "ConTeXt scheme" msgstr "Schéma pour ConTeXt" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:3 msgid "full scheme (everything)" msgstr "Schéma complet (absolument tout)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:4 msgid "GUST TeX Live scheme" msgstr "Schéma TeX Live du GUST" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:5 msgid "medium scheme (small + more packages and languages)" msgstr "Schéma moyen (petit avec plus de paquets et langues)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:6 msgid "minimal scheme (plain only)" msgstr "Schéma minimal (Plain seulement)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:7 msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)" msgstr "Schéma petit (de base + xetex, metapost, quelques langues)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:8 msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)" msgstr "Schéma teTeX (plus gros que moyen, mais encore loin de complet)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:9 msgid "XML scheme" msgstr "Schéma pour XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:10 msgid "Essential programs and files" msgstr "Programmes et fichiers essentiels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:11 msgid "BibTeX additional styles" msgstr "Styles BibTeX additionnels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:12 msgid "TeX auxiliary programs" msgstr "Programmes auxiliaires pour TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:13 msgid "ConTeXt and packages" msgstr "ConTeXt et paquets associés" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:14 msgid "Additional fonts" msgstr "Fontes additionnelles" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:15 msgid "Recommended fonts" msgstr "Fontes recommandées" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:16 msgid "Graphics and font utilities" msgstr "Utilitaires pour les graphiques et les fontes" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:17 msgid "Additional formats" msgstr "Formats additionnels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:18 msgid "Games typesetting" msgstr "Composition des jeux" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:19 msgid "Generic additional packages" msgstr "Paquets génériques additionnels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:20 msgid "Generic recommended packages" msgstr "Paquets génériques recommandés" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:21 msgid "HTML/SGML/XML support" msgstr "Support pour HTML, SGML et XML" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:22 msgid "Humanities packages" msgstr "Paquets pour les sciences humaines" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:23 msgid "African scripts" msgstr "Écritures africaines" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:24 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:25 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:26 msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)" msgstr "Chinois/Japonais/Coréen (base)" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:27 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillique" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:28 msgid "Czech/Slovak" msgstr "Tchèque et slovaque" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:29 msgid "US and UK English" msgstr "Anglais britannique et américain" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:30 msgid "Other European languages" msgstr "Autres langues européennes" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:31 msgid "French" msgstr "Français" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:32 msgid "German" msgstr "Allemand" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:33 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:34 msgid "Indic scripts" msgstr "Écritures indiennes" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:35 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:36 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:37 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:38 msgid "Other languages" msgstr "Autres langues" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:39 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:40 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguais" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:41 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:42 msgid "LaTeX fundamental packages" msgstr "Paquets LaTeX essentiels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:43 msgid "LaTeX additional packages" msgstr "Paquets LaTeX additionnels" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:44 msgid "LaTeX recommended packages" msgstr "Paquets LaTeX recommandés" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:45 msgid "LuaTeX packages" msgstr "Paquets LuaTeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:46 msgid "Mathematics packages" msgstr "Paquets pour les mathématiques" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:47 msgid "MetaPost and Metafont packages" msgstr "Paquets pour MetaPost et Metafont" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:48 msgid "Music packages" msgstr "Paquets pour la musique" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:49 msgid "Omega packages" msgstr "Paquets pour Omega" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:50 msgid "Graphics, pictures, diagrams" msgstr "Graphiques, images, diagrammes" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:51 msgid "Plain TeX packages" msgstr "Paquets Plain TeX" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:52 msgid "PSTricks" msgstr "PSTricks" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:53 msgid "Publisher styles, theses, etc." msgstr "Styles de maisons d'édition, de thèses, etc." #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:54 msgid "Natural and computer sciences" msgstr "Sciences naturelles et informatique" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:55 msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary" msgstr "Éditeur TeXworks ; la TL n'inclut que les binaires pour Windows" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:56 msgid "Windows-only support programs" msgstr "Programmes pour le support de Windows seulement" #: tlpkg/translations/shortdesc.pl:57 msgid "XeTeX and packages" msgstr "XeTeX et paquets associés" #~ msgid "TeXworks editor" #~ msgstr "L'éditeur TeXworks" #~ msgid "Cannot load taxonomy file" #~ msgstr "Échec du chargement du fichier de taxonomie" #~ msgid "taxonomies" #~ msgstr "taxonomies" #~ msgid "" #~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n" #~ "specifically, the directory %s is not writable.\n" #~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n" #~ "\n" #~ "Most buttons will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour modifier le système ;\n" #~ "plus précisément, vous ne pouvez pas écrire dans le répertoire %s\n" #~ "Veuillez exécuter ce programme en tant qu'administrateur, ou contacter " #~ "votre administrateur local.\n" #~ "La plupart des boutons seront désactivés." #~ msgid "Local Revision:" #~ msgstr "Version locale :" #~ msgid "Local Catalogue Version:" #~ msgstr "Version locale d'après le catalogue :" #~ msgid "Remote Revision:" #~ msgstr "Version du dépôt :" #~ msgid "Remote Catalogue Version:" #~ msgstr "Version du dépôt d'après le catalogue :" #~ msgid "Restore all package to latest version" #~ msgstr "Restaurer tous les paquets à la version la plus récente" #~ msgid "Loaded repository:" #~ msgstr "Dépôt chargé :" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this " #~ "dialogue.\n" #~ "\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Des mises à jour de tlmgr sont disponibles.\n" #~ "Les installations et mises à jour ne seront pas effectuées à moins d'être " #~ "forcées.\n" #~ "Veuillez sélectionner \"Mettre à jour tous les paquets installés\" après " #~ "avoir fermé cette fenêtre.\n" #~ "\n" #~ "Le programme s'arrêtera après cette mise à jour.\n" #~ "Vous pourrez le relancer ultérieurement pour d'autres mises à jour." #~ msgid "" #~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated." #~ msgstr "" #~ "Après mise à jour de tlmgr, au moins %s mises à jour supplémentaires sont " #~ "disponibles." #~ msgid "Package repository:" #~ msgstr "Dépôt de paquets :" #~ msgid "Default net package repository" #~ msgstr "Dépôt de paquets en ligne par défaut" #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live database;\n" #~ "this may take some time, please be patient ..." #~ msgstr "" #~ "Chargement de la base TeX Live locale en cours ;\n" #~ "ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..." #~ msgid "Load default net repository:" #~ msgstr "Charger le dépôt en ligne par défaut :" #~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai" #~ msgstr "Chinois/Japonais/Coréen/Thaï" #~ msgid "Standard collections" #~ msgstr "Collections standards" #~ msgid "ConTeXt format" #~ msgstr "Le format ConTeXt" #~ msgid "Language collections" #~ msgstr "Collections de langues" #~ msgid "Select language support" #~ msgstr "Choisir les langues disponibles" #~ msgid "(no language collection selected!)" #~ msgstr "(aucune collection de langue sélectionnée !)" #~ msgid "Extra BibTeX styles" #~ msgstr "Styles BibTeX additionnels" #~ msgid "Extra fonts" #~ msgstr "Fontes additionnelles" #~ msgid "Extra formats" #~ msgstr "Formats additionnels" #~ msgid "Extra generic packages" #~ msgstr "Paquets génériques additionnels" #~ msgid "Recommended generic packages" #~ msgstr "Paquets génériques recommandés" #~ msgid "LaTeX supplementary packages" #~ msgstr "Paquets LaTeX supplémentaires" #~ msgid "Advanced math typesetting" #~ msgstr "Composition mathématique avancée" #~ msgid "Music typesetting" #~ msgstr "Composition de la musique" #~ msgid "GNU Texinfo" #~ msgstr "GNU TeXinfo" #~ msgid "XeTeX packages" #~ msgstr "Paquet XeTeX" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croate" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danois" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Néerlandais" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnois" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hébreux" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Letton" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituanien" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongole" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norvégien" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suédois" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibétain" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamien" #~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages" #~ msgstr "Paquets de dessin avec MetaPost (et Metafont)" #~ msgid "Plain TeX supplementary packages" #~ msgstr "Paquets Plain TeX supplémentaires" #~ msgid "Select language-specific documentation" #~ msgstr "Choisir la documentation propre à une langue" #~ msgid "Arabic documentation" #~ msgstr "Documentation en arabe" #~ msgid "TeX Live documentation" #~ msgstr "Documentation TeX Live" #~ msgid "Bulgarian documentation" #~ msgstr "Documentation en bulgare" #~ msgid "Chinese documentation" #~ msgstr "Documentation en chinois" #~ msgid "Czech/Slovak documentation" #~ msgstr "Documentation en tchèque ou en slovaque" #~ msgid "Dutch documentation" #~ msgstr "Documentation en danois" #~ msgid "English documentation" #~ msgstr "Documentation en anglais" #~ msgid "Finnish documentation" #~ msgstr "Documentation en finlandais" #~ msgid "French documentation" #~ msgstr "Documentation en français" #~ msgid "German documentation" #~ msgstr "Documentation en allemand" #~ msgid "Italian documentation" #~ msgstr "Documentation en italien" #~ msgid "Japanese documentation" #~ msgstr "Documentation en japonais" #~ msgid "Korean documentation" #~ msgstr "Documentation en coréen" #~ msgid "Mongolian documentation" #~ msgstr "Documentation en mongole" #~ msgid "Polish documentation" #~ msgstr "Documentation en polonais" #~ msgid "Portuguese documentation" #~ msgstr "Documentation en portugais" #~ msgid "Russian documentation" #~ msgstr "Documentation en russe" #~ msgid "Serbian documentation" #~ msgstr "Documentation en serbe" #~ msgid "Slovenian documentation" #~ msgstr "Documentation en slovène" #~ msgid "Spanish documentation" #~ msgstr "Documentation en espagnol" #~ msgid "Thai documentation" #~ msgstr "Documentation en Thai" #~ msgid "Turkish documentation" #~ msgstr "Documentation en turque" #~ msgid "Ukrainian documentation" #~ msgstr "Documentation en ukrainien" #~ msgid "Vietnamese documentation" #~ msgstr "Documentation en vietnamien" #~ msgid "Chinese, Japanese, Korean" #~ msgstr "Chinois, japonais et coréen" #~ msgid "Other hyphenation patterns" #~ msgstr "Autres motifs de césure" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Turkmène" #~ msgid "Basic LaTeX packages" #~ msgstr "Paquets LaTeX de base" #~ msgid "Graphics packages and programs" #~ msgstr "Programmes et paquets pour les graphismes" #~ msgid "PSTricks packages" #~ msgstr "Paquet PSTricks" #~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc." #~ msgstr "Support pour des éditeurs, thèses, standards, conférences, etc." #~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences" #~ msgstr "Composition des sciences naturelles et informatiques" #~ msgid "Windows support programs" #~ msgstr "Programmes de support spécifique pour Windows" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Arménien" #~ msgid "" #~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n" #~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n" #~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n" #~ "to your PATH for current and future sessions." #~ msgstr "" #~ "Veuillez ajouter %s/texmf/doc/man à votre MANPATH\n" #~ "et %s/texmf/doc/info à votre INFOPATH,\n" #~ "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n" #~ " à votre PATH, pour cette session et les prochaines." #~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop" #~ msgstr "Créer des raccourcis dans le menu et sur le bureau" #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "Best to turn off your virus scanner during installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Cet assistant vous guidera durant l'installation.\n" #~ "\n" #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation.\n" #~ "\n" #~ "Pour procéder à une installation personnalisée ou plus avancées,\n" #~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation." #~ msgid "Best to turn off your virus scanner during installation." #~ msgstr "" #~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation." #~ msgid "" #~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "This wizard will guide you through the installation.\n" #~ "\n" #~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n" #~ "the web pages or installation guide." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n" #~ "http://tug.org/texlive\n" #~ "\n" #~ "Cet installateur « magique » vous guidera pendant la procédure " #~ "d'installation.\n" #~ "\n" #~ "Pour procéder à l'installation en mode avancé et ainsi disposer de plus " #~ "d'options,\n" #~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation." #~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat" #~ msgstr "Ou utiliser install-tl-advanced.bat." #~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl." #~ msgstr "Ou utiliser l'option « --gui expert » de install-tl." #~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates" #~ msgstr "" #~ "Après installation, utiliser tlnet sur le CTAN pour les mises àjours" #~ msgid "" #~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it." #~ msgstr "" #~ "Il n'est pas possible de définir un tag (première colonne) plusieurs " #~ "fois, veuillez régler ce problème." #~ msgid "" #~ "Loading local TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Chargement de la base de données TeX Live locale en cours\n" #~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter." #~ msgid "Complete removal completed" #~ msgstr "TeX Live a été désinstallée." #~ msgid "" #~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n" #~ "If you want to install or update packages, please try with a different " #~ "package repository!\n" #~ "\n" #~ "For configuration and removal you don't have to do anything." #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger la base de données TeX Live depuis %s.\n" #~ " Veuillez sélectionner un autre emplacement si vous voulez ajouter ou " #~ "mettre à jour des paquets.\n" #~ "Si vous voulez juste changer la configuration ou retirer des paquets, " #~ "inutile de changer quoi que ce soit." #~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)" #~ msgstr "Schéma moyen (Plain, LaTeX, paquet recommandés, quelques langues)" #~ msgid "Change default package repository" #~ msgstr "Modifier le dépôt de paquets utilisé par défaut" #~ msgid "New default package repository" #~ msgstr "Nouveau dépôt de paquets à utiliser par défaut" #~ msgid "" #~ "Loading remote TeX Live Database\n" #~ "This may take some time, please wait!" #~ msgstr "" #~ "Chargement de la base de données TeX Live distante en cours\n" #~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter." #~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)" #~ msgstr "Schéma de base (Plain et LaTeX)" #~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities" #~ msgstr "Utilitaires graphiques pour TeX et les polices vectorielles" #~ msgid "Omega" #~ msgstr "Omega" #~ msgid "The TeXworks Editor" #~ msgstr "L'éditeur TeXworks" #~ msgid "TeX and Outline font utilities" #~ msgstr "Utilitaires pour TeX et les fontes vectorielles" #~ msgid "Restore done" #~ msgstr "Restauration effectuée." #~ msgid "Other hyphenation files" #~ msgstr "Autres fichiers de césure" #~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop" #~ msgstr "Ajouter des raccourcis dans le menu et sur le bureau" #~ msgid "LaTeX3 packages" #~ msgstr "Paquets LaTeX3" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n" #~ "Les installations et mises à jour d'autres paquets\n" #~ "ne seront pas effectuées à moins d'être forcées.\n" #~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » ci-dessous :\n" #~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour.\n" #~ "Vous pourrez alors le relancer et continuer normalement." #~ msgid "(no description available)" #~ msgstr "(description non disponible)" #~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more" #~ msgstr "Utiliser Ctrl ou Shift ou glisser pour en sélectionner davantage." #~ msgid "Select packages" #~ msgstr "Sélectionner les paquets" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Information on the selected item" #~ msgstr "Informations sur l'objet sélectionné" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forcer" #~ msgid "" #~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection." #~ msgstr "" #~ "Forcer la suppression d'un paquet même s'il est listé dans une collection." #~ msgid "without depends" #~ msgstr "sans les dépendances" #~ msgid "" #~ "For collections: install or remove will not install/remove the " #~ "dependencies" #~ msgstr "" #~ "Pour les collections : l'installation ou la suppression n'installe ni ne " #~ "supprime les paquets inclus." #~ msgid "Architectures" #~ msgstr "Architectures" #~ msgid "Select architectures to support" #~ msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées" #~ msgid "Reset changes" #~ msgstr "Annuler les changements" #~ msgid "Removals of the main architecture not possible!" #~ msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration" #~ msgid "Default settings" #~ msgstr "Réglages par défaut" #~ msgid "Paper settings" #~ msgstr "Réglages du papier" #~ msgid "Re-initialize file database" #~ msgstr "Ré-initialiser la base de données de fichiers" #~ msgid "Re-create all formats" #~ msgstr "Re-générer tous les formats" #~ msgid "Uninstallation" #~ msgstr "Désinstaller" #~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!" #~ msgstr "" #~ "Veuillez utiliser \"Ajout/Suppression de programmes\" depuis le panneau " #~ "de configuration !" #~ msgid "" #~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n" #~ "Your last chance to change your mind!" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n" #~ "On ne vous le demandera pas deux fois !" #~ msgid "Current package repository:" #~ msgstr "Dépôt de paquets actuel :" #~ msgid "Press this button to load the database from the package repository." #~ msgstr "" #~ "Appuyez sur ce bouton pour charger la base de données depuis le dépôt " #~ "sélectionné." #~ msgid "" #~ "Change package repository from where packages are fetched at installation " #~ "and update time." #~ msgstr "" #~ "Choisir le dépôt depuis lequel les paquets seront récupérés pour " #~ "installation et mise à jour." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Déboguer" #~ msgid "Turn on debug mode." #~ msgstr "Activer le mode de déboguage." #~ msgid "Adding packages" #~ msgstr "Ajouter des paquets" #~ msgid "Install selected" #~ msgstr "Installer les paquets sélectionnés" #~ msgid "" #~ "The database of the package repository has not been loaded.\n" #~ "\n" #~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so." #~ msgstr "" #~ "La base de données de la source d'installation n'a pas été chargée.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez utiliser le bouton \"Charger\" pour le faire." #~ msgid "Updating packages" #~ msgstr "Mise à jour de paquets" #~ msgid "Update all" #~ msgstr "Tout mettre à jour" #~ msgid "Update selected" #~ msgstr "Mettre à jour les paquets sélectionnés" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Suppression de paquets" #~ msgid "Remove selected" #~ msgstr "Supprimer les paquets sélectionnés" #~ msgid "Please click on an item on the left for details" #~ msgstr "Veuillez cliquer sur un item à gauche pour voir sa description." #~ msgid "...please change me..." #~ msgstr "... veuillez me modifier..." #~ msgid "" #~ "No updates found.\n" #~ "\n" #~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n" #~ "\n" #~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on " #~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository" #~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n" #~ "\n" #~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and " #~ "change the default package repository." #~ msgstr "" #~ "Aucune mise à jour trouvée.\n" #~ "\n" #~ "Votre installation est réglée pour rechercher les mises à jour sur le " #~ "disque.\n" #~ "\n" #~ " Si vous voulez mettre à jour depuis internet pour cette fois, cliquez " #~ "sur le bouton \"Modifier\" ci-dessus et sélectionnez \"Dépôt de paquets " #~ "par défaut\" (ou tout autre emplacement réseau que vous savez correct).\n" #~ "\n" #~ "Si vous voulez faire ceci de façon permanente, allez à l'onglet " #~ "\"Configuration\" et modifiez le dépôt de paquets à utiliser par défaut." #~ msgid "Everything up-to-date!" #~ msgstr "Tout est à jour!" #~ msgid "" #~ "Updates for the tlmgr are present.\n" #~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n" #~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n" #~ "The program will terminate after the update.\n" #~ "Then you can restart the program for further updates." #~ msgstr "" #~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n" #~ "Les installations et mises à jour d'autres paquets ne seront pas " #~ "effectuées à moins d'être forcées.\n" #~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » dans l'onglet « mettre à " #~ "jour » :\n" #~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour, et vous pourrez alors le " #~ "relancer pour procéder au reste des mises à jour." #~ msgid "Change package repository" #~ msgstr "Modifier le dépôt de paquets utilisé" #~ msgid "New package repository:" #~ msgstr "Nouveau dépôt de paquets :" #~ msgid "Warning Window" #~ msgstr "Fenêtre d'avertissement" #~ msgid "Use letter size instead of A4 by default" #~ msgstr "Utiliser le format letter au lieu d'A4 par défaut" #~ msgid "pattern:" #~ msgstr "Motif :" #~ msgid "Architectures ..." #~ msgstr "Architectures..." #, fuzzy #~ msgid "Update LuaTeX font database" #~ msgstr "Mettre à jour la base d'alias de fontes" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)" #~ msgstr "%s collections parmi %s (espace disque nécessaire: %s MB)" #~ msgid "(use ~ for %%%)" #~ msgstr "(utilisez ~ pour %%%)" #~ msgid "Change Location" #~ msgstr "Modifier l'emplacement" #~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)" #~ msgstr "Sélectionner des architectures à ajouter (suppression impossible)." #~ msgid "Default installation source" #~ msgstr "Source d'installation par défaut" #~ msgid "New default installation source" #~ msgstr "Nouvelle source d'installation par défaut" #~ msgid "Current installation source:" #~ msgstr "Source d'installation actuelle :"