* updated by Kii Ali, 12-11-2001 ftp://ftp.nsysu.edu.tw/cpatch/faq/tech/tech_perfect.txt Subject: 技術_完美中文化的定義 ------------------------------------------------------------------------------------------ 完美中文化的定義 ================== 阿道這句話說得極為貼切。 「希望別砸了自己的招牌、被別人列入「不下載」名單中才好。」 在修改字串如此容易的情形下,完美中文化已經不能再像以前我們所說的 ,只要用 vc++ 做中文化就是「完美中文化」。 回想一年前的中文化環境,雖然用 cpatch, chation 改起來有點簡陋, 但不是沒有好作品,在於翻譯和除錯用不用心而已。相對的,現在 workshop, pebble 之類的紛紛出籠,要像以前那樣的「完美」實在很簡 單。說難聽一些,把 resource剪剪貼貼,明明是抄來的,卻可以當成自 己的中文化作品來誇耀了。這種情形下仍然還是有不少「翻譯機作品」, 讓人倒足胃口的出現。 Delphi 做出來的東西 ascii 字串一堆,改起來恐怕也不容易那麼完美。 每個人對「完美」的要求程度不一樣,不過很顯然我們應該撇棄舊有對 「完美中文化」的定義,否則照這樣來說,滿街都是改中文化的新人,滿 街都是改成「完美中文化」的作品囉? 中文化作品的完美,很難,我只求順眼而已,包括: 1.翻譯 (最重要的部分,其他都假的) 2.dialog對話框調整 3.嚴格的測試品管 4.對該軟體長期修改 5.對該軟體極多的使用經驗與評論 6.對該軟體新版的「監控」 如果照這個標準,真正合乎完美中文化標準的,只有幾個。其他程式沒用 過或是不熟的(比如 winzip),我便不敢評斷。當然,底下作品的早期版 本仍有一些不成熟之處,這是很正常的,這也才顯示後面版本「極致的完 美」。 1.Jazz, Nero (3035-4005) 2.小峰, Winamp (1.5-1.92) 3.一抹, ICQ98 (101-130) 4.一抹, Acdsee (2.0-2.3) 5.小正正, FrontPage98 (修訂1-5版) 「極致的完美」。就只要求這樣。